Weelcome to the real Etruscan

The way we have studied Etruscan up till now, nonrelated and simply based on rough translations, will never yield but mystery.

The statue of Aule

A nice statue (known as Arringatore) dedicated to Aule, the son of Velthina, is found near Perugia and bears this marvelous inscription:

auleši.meteliš.ve.vesial.clenši
cen.flereš.te ce.sanšl.tenine
tuθineš.hisvlicš

Word-shaped:
Auleši!
me tel iš ve vesial clenši.
cen flere š’te ce sanšl te nin
e tu θi ne š’hi s’vlicš.   

Translated in Gegean Albanian
Aulesi!
me dell ish, dhe besian dial.  
ka flerë sh’te ket shansn te nin
e tu thirr ne sh’hai s’friksh!  

Translated in standard Albanian
Aulesi!
me dell ish, dhe djalë besnik.
ka fjetur që të ketë shansin të ndiejë
e të na thotë që ai s’frikësh!

Translated in English (literally)
Aulesi!
with talent (vision) was, and faithful boy.
has slept that to have the chance to feel
and to tell us that he not feared!

Let’s analyse all the words of this text
Auleši   = Auleš is the caressing form of Aule; Auleši is the definite form of Auleš. The same for clen, clenš, clenši. The suffix -š, - (or s, us) is used in Etruscan, in order to give a caressing form to the meaning of the word. In Tabula Cortonensis: eprepruš, VelthinalVelthurus etc.. Nearly the same as in nowadays Albanian, etc.


2- Ce (te ce) = to have (third person, singular). In Gheg Albanian: te ket = to have (third person, singular); In standard Albanian: të ketë = to have (third person, singular).

3- Cen, ca  = has. Look for the Etruscan word ca at the Cippus Perusinus (on this blog). Both ca and cen mean has. As well as both cem and ceha mean have (first person, plural). In Gheg Albanian, both cem and cena mean have (first person, plural).

4- Clenši   = the son, the boy. Look at the Cippus Perusinus (on this blog) for the word clenši.

5- E          = and. In Albanian: e = and; In Italian: e = and.

6- Flere     = slept. In Gheg Albanian: flerë = slept (p.p. of fle = sleep). In standard Albanian: fjetur (p.p. of flesleep).

7- Hi      = he. In Gheg Albanian: ai/hai = he. In standard Albanian: ai = he.

8- Iš       = was (third person, singular). In Albanian: ish = was (third person, singular)

9- Me     = with. In Greek: με = with; In Albanian: me = with.

10- Ne    = we, us. In Albanian: ne = we, us. In Italian: noi = we, us.

11- Nin    = 1- feels; 2- understands. In Gheg Albanian: nin = feel (second and third person,singular). In standard Albanian: ndien = feel (second and third person, singular).

12- S-   = un-, non-, in- (prefix, used to describe the opposite or reverse of a process). Does still exist in nowadays Albanian as a negative particle (unë punoj = I work; unë s’punoj = I don’t work).

13- Sanšl   = chance. In Albanian (and in many other languages): shans = chance.

14- Š       = 1- as, like; 2- that (conj.). In Geg Albanian: sh = 1- as, like; 2- that (conj.); in standard Albanian = 1- as, like; 2- that (conj.), (see Cippus Perusinus on this blog)

15- Te    = to. Survives in Gheg Albanian: tu/te = to; In standard Albanian = to.

16- Tel      = 1- vision; 2- talent; 3- goal. PIE *tel- (or: *tal-) is the wordroot of "talent".
Survives in Albanian dell = 1- vein; 2- tendon; 3- (fig) talent. 
In Albanian:
Me dell në muzikë = with talent in music;
Nuse me tel = a well-educated (and beautiful) bride.
Dal = come up.

17- Θi, thil   = 1- tell; 2- call; 3- say. Survives too in Albanian: thir/thirrje = call. In Italian: di’; dire = say. See Cippus Perusinus on this blog.

18- Tu      = to. In Gegean Albanian: tu = to.

19- Ve    = and. In Turkish: ve = and.

20- Vesial  = faithful. In Albanian: 1- be = oath; 2- fe = faith, religion; 3- bes/besë = faith, assurance; 4- besian, besnik = faithful; 5- besoj = believe; In Italian: fedele = faithful. See also the Turkish: bedel.

21- Vlicš   = feared (third person, singular). In Albanian: friksh/frikësh = feared (third person, singular).


Copyright © 2010 Petrit Laze. All rights reserved. Use of the information on this page for publication in any media is expressly forbidden without the prior written consent of the author.

No comments:

Post a Comment